U.F.R. de LETTRES & ARTS
9, rue du Temple
B.P. 665
62030 ARRAS Cedex
Tél : 03.21.60.37.23
Fax : 03.21.60.37.29
email : lettres@univ-artois.fr
Page d'accueil de l'U.F.R. de Lettres et Arts
Master commun proposé par l'UFR de
Lettres & Arts et l'UFR de Langues vivantes S’inscrire en Master, c’est se donner un projet professionnel plus
ambitieux, qui rend nécessaire l’entrée dans un nouveau cycle, un cycle de
deux ans (Bac + 5) d’approfondissement et de spécialisation.
Approfondissement et spécialisation par les enseignements bien sûr, mais
aussi par un engagement individuel au travers des stages (obligatoires
dans certaines voies), des travaux personnels de réflexion et de rédaction
(mémoires de recherche ou de stage), de la participation aux activités des
centres de recherche auxquels le Master est adossé.
Claudine Nédelec
UFR des Langues étrangères :
Raymond Ledru Responsable du Master : Claudine
Nédélec, Professeur des Universités de Langue et Littérature françaises Adresse
administrative :
Annie
Fréville
, Responsable Administratif des Masters
Secrétariat :
Équipes de Recherche :
Coordination scientifique :
À l’université d’Artois, le
Master « Lettres, Langues & Arts » appartient au
domaine «
Humanités » (voir tableaux
infra).
Chacune de ces spécialités se décline en deux parcours qui comportent éventuellement des éléments communs (voir tableaux infra). Cohérence/articulation de la formation dans l’offre de l’université Ce Master réunit des disciplines qui ont pour vocation de travailler ensemble, qu’il s’agisse de l’étude des littératures (française, anglaise, allemande, espagnole, chinoise), des langues ou de la civilisation des pays européens, américains et asiatiques. Le monde contemporain ne peut plus se contenter de visions partielles et fragmentaires des univers culturels qui nous entourent et qui nous ont précédés ; il nous faut comprendre en profondeur les structures mentales, les imaginaires et les représentations de l’horizon culturel qui est le nôtre. Et cela se fait en combinant deux approches, celle, historique, des fondations de nos cultures, et celle, contemporaine, des cadres actuels de la représentation, de la culture et des échanges. Aux langues vivantes, aux lettres modernes et à la linguistique s’ajoutent l’esthétique et les arts du spectacle, ce qui installe la recherche dans la logique des phénomènes interculturels européens. Place de la formation dans la carte régionale et nationale des formations Ce Master offre une formation interdisciplinaire originale, unique dans le bassin de formation régional, voire national. Les enseignements peuvent mener soit vers une voie « professionnelle », auquel cas le nombre d’heures d’enseignement est plus important, et l’accent porté sur les stages, soit vers une voie « recherche » auquel cas les travaux personnels de réflexion théorique et leur évaluation sous forme de mémoire donnant lieu à soutenance sont davantage valorisés. Certains parcours permettent un choix entre ces deux options. Il est donc essentiel que l’étudiant, le plus tôt possible au début de la première année (Master 1), prenne contact avec un enseignant-chercheur, ou le responsable de la formation, afin de définir avec lui son projet. Débouchés et liaisons avec le monde professionnel Ce Master pluridisciplinaire s’adresse aux étudiants qui souhaitent parfaire leur formation et entreprendre une recherche dans le domaine des langues, des arts, des littératures et des civilisations ; l’avantage d’un tel cursus est de permettre aux étudiants d’avoir une vue large des cultures européennes et extra-européennes, de les saisir dans leurs transformations et leurs interactions. Dans la perspective de la professionnalisation, nous ne saurions ignorer que plusieurs de ces disciplines sont prioritairement des disciplines d’enseignement , d’où l’importance des préparations au CAPES et à l’agrégation, ainsi que l’ouverture vers le doctorat et l’enseignement supérieur. Dans ce cadre, l’acquisition du Master 1 donne le titre (intermédiaire) de la maîtrise, titre nécessaire pour pouvoir se présenter au concours de l’agrégation. Trois autres voies professionnelles sont proposées : la formation en Français Langue Etrangère (FLE) et Français Langue Seconde (FLS) en milieu scolaire et entrepreneurial, les pratiques culturelles de la négociation, et les arts du spectacle (formation de concepteurs de projets culturels). Outre une entrée immédiate dans la vie active en France et à l’étranger (dans l’enseignement et/ou dans l’entreprise), les étudiants ont ensuite la possibilité de demander à entrer dans les études doctorales. Positionnement du diplôme, adossement recherche L’équipe pédagogique et les centres de recherche sur lesquels le Master s’adosse relèvent des « sciences humaines » ; cette équipe est composée de « littéraires », de « linguistes » et de « civilisationnistes ». Ils se consacrent à l’analyse des textes et des spectacles qui scandent le devenir des cultures, tant du point de vue des productions littéraires et artistiques et des « manières de critiquer », que du point de vue des systèmes de représentation sous-jacents. Ces études des mécanismes qui régissent la constitution et le devenir des systèmes de communication et des systèmes culturels s’inscrivent dans une perspective comparatiste résolument soutenue par le souci d’introduire une réflexion critique mobilisant les instruments et les concepts de la recherche contemporaine. Organisation pédagogique et démarches innovantes Les étudiants sont à même de suivre en 1 ère et en 2 ème année des enseignements fondamentaux et complémentaires qui les invitent d’une part à approfondir leur réflexion dans la spécialité dans laquelle ils obtiendront leur diplôme et d’autre part à enrichir leurs connaissances culturelles et leur réflexion théorique générale. La nécessaire formation aux techniques documentaires est assurée, au cours des deux semestres de M1, par une unité méthodologique. Les étudiants s’engagent également à assister aux colloques organisés par les centres de recherche sur lesquels est adossé le master. Semestre universitaire effectué à l’étranger L’organisation strictement semestrielle des enseignements est destinée à permettre aux étudiants d’intégrer à leur cursus, en lieu et place de l’un ou l’autre des semestres décrits ci-dessus, un séjour d’études de même durée dans une université étrangère. Les étudiants ayant passé un ou deux semestres à l’étranger verront leurs « crédits » étrangers validés dès lors qu’ils auront été acceptés par les enseignants français et étrangers. Tout étudiant titulaire d’une licence du portail « Lettres, Langues & Arts » est en droit de s’inscrire en première année de Master. L’inscription est élargie à l’ensemble du domaine « Humanités » (voir tableaux infra) sur examen du dossier. L’inscription en seconde année de Master est possible pour les étudiants qui ont validé leur première année (M1), sous réserve d’un avis favorable du directeur de recherche et du directeur du Master (avis apposés sur le dossier de candidature au Master 2 à télécharger sur le site http://www.univ-artois.fr) au nom de la coordination scientifique du grade. De plus, tout étudiant admis au CAPES de Lettres Modernes ou de Langues Vivantes Étrangères peut être autorisé à s’inscrire en seconde année de Master sur dossier de validation. Dans tous les autres cas (reprise d’études, demandes de redoublement…), il sera également procédé à un examen de la demande d’inscription, pouvant donner lieu à une validation partielle ou totale des acquis. Il est rappelé aux étudiants que l’assiduité aux cours est vivement conseillée et qu’ils doivent notamment informer chacun des enseignants concernés avant le 30/11 de l’année d’inscription en cas d’impossibilité (séjours à l’étranger, activité salariée) à participer aux évaluations en cours d’année. Les étudiants s’engagent à suivre les activités des centres de recherche auxquels le Master est adossé. Certains parcours comportent des stages obligatoires. Parallèlement aux Unités d’Enseignement, le grade de Master repose sur un mémoire de recherche (ou de stage) soutenu à l’issue de la seconde année, qui fait l’objet d’un rapport d’étape (ou de stage) à la fin de la première année. C’est ce mémoire qui définit le Master obtenu. L’ensemble des Unités d’Enseignement suivies (UF/UC/UM/stages le cas échéant) doit donc être en cohérence avec celui-ci. Cependant, des passerelles entre les deux semestres de Master 1 peuvent être étudiées lors d’un entretien avec l’étudiant qui désire choisir une autre spécialité, un autre parcours, ou une autre voie (recherche ou professionnelle). PREMIÈRE ANNÉE DE MASTER L’enseignement se divise, lors de la première année (semestres 1 et 2), en 2 unités fondamentales (UF), 2 unités complémentaires (UC) et 2 unités méthodologiques (UM), à raison d’une de chaque par semestre. Au premier semestre, s’ajoutent 5h obligatoires de bibliographie pour tous les inscrits, à l’exception des parcours LNI et FLE/FLS. Chaque Unité d’Enseignement choisie par l’étudiant donne lieu à une évaluation semestrielle. Ce contrôle des connaissances se fait pendant le semestre, à la convenance des enseignants : - au premier semestre, l’Unité Fondamentale compte pour 16 ECTS (coeff. 4) ; l’Unité Complémentaire vaut 10 ECTS (coeff. 2,5) et l’Unité Méthodologique 4 ECTS (coeff. 1). - au second semestre, l’Unité Fondamentale compte pour 10 ECTS (coeff. 2,5), l’Unité Complémentaire pour 6 ECTS (coeff. 1,5), l’Unité Méthodologique pour 4 ECTS (coeff. 1) et le rapport d’étape ou de stage pour 10 ECTS (coeff. 2,5). Chaque semestre est acquis par capitalisation ou compensation des Unités d’Enseignement qui le composent. En cas d’échec à la première session, l’étudiant repasse les Unités d’Enseignement non acquises au cours de la session de rattrapage prévue en juin sur sa demande. Parcours « Littérature française et comparée », « Littératures et cultures étrangères », « Linguistique et traductologie » Le sujet du mémoire, accepté par un enseignant-chercheur, doit être déposé officiellement au début de la première année, dépôt à effectuer sur un imprimé spécifique au plus tard le 30/11 de l’année d’inscription. Il est validé par le directeur du Master. Professeurs et Maîtres de conférences peuvent suivre l’étudiant dans l’élaboration de sa recherche. Le rapport d’étape comporte au moins trente pages rédigées, définissant une problématique, ainsi qu’une bibliographie. Ce rapport d’étape donne lieu à soutenance devant un jury composé de deux enseignants-chercheurs. Les étudiants ont jusqu’au 15 octobre de l’année suivante pour présenter leur rapport d’étape. Parcours « Arts du spectacle » L’étudiant a le choix entre présenter un rapport d’étape, dans les mêmes conditions que ci-dessus, ou effectuer un stage, suivi d’un rapport de stage. Parcours « Langues et Négociations interculturelles » et « Français Langue Étrangère/Français Langue Seconde » L’étudiant effectuera un stage, suivi d’un rapport de stage. SECONDE ANNÉE DE MASTER
Chaque Unité d’Enseignement donne lieu à une évaluation semestrielle. Ce contrôle des connaissances se fait pendant le semestre, à la convenance des enseignants. L’ensemble représente : Parcours « Littérature française et comparée », « Littératures et cultures étrangères », « Linguistique et traductologie » Au troisième semestre 18 ECTS, soit 12 ECTS pour l’Unité Fondamentale (coef. 2) et 6 ECTS pour l’Unité Complémentaire (coef. 1) ; au quatrième semestre, l’Unité Fondamentale représente 6 ECTS (coef. 1). Le mémoire de recherche et sa soutenance, objet principal de l’évaluation, comptent pour 36 ECTS (coef. 6). Le mémoire comptera au minimum 120 pages (en corps 12 avec un interligne de 1,5 - soit environ 2300 signes par page). Le mémoire de Master donne lieu à soutenance devant un jury composé de deux enseignants-chercheurs dont au moins un habilité à diriger des recherches. Les étudiants ont jusqu’au 15 octobre de l’année suivante pour soutenir leur mémoire. Les étudiants sont en outre tenus de participer aux activités des équipes de recherche auxquelles le Master est adossé. Parcours « Arts du spectacle » Au troisième semestre 12 ECTS et au quatrième semestre 12 ECTS, soit 6 ECTS pour chacune des deux unités fondamentales (coef. 1) des deux semestres. Le mémoire de recherche et sa soutenance (voir conditions ci-dessus) ou le mémoire de stage (suivant le choix défini par l’étudiant, au plus tard en fin de Master 1, en accord avec un enseignant-chercheur, et le directeur du Master) et sa soutenance comptent pour 36 ECTS (coef. 3). Le stage aura une durée obligatoire de 6 mois. Parcours « Langues et Négociations interculturelles » Chaque semestre vaut 30 ECTS. Deux unités du troisième semestre valent 12 ECTS (coef. 2) et une unité vaut 6 ECTS (coef. 1). Les deux unités du quatrième semestre valent chacune 5 ECTS (coef. 1). Un stage de six mois (d’avril à septembre) en commerce international complète l'année de formation. Il appartient aux participants de rechercher leurs entreprises d’accueil en France ou à l’étranger. Le mémoire, donnant lieu à soutenance, porte sur une recherche de développement de produit et de service sur le marché international (20 ECTS, coef. 2). Parcours « Français Langue Étrangère/Français Langue Seconde » Chaque semestre vaut 30 ECTS. Deux unités du troisième semestre valent 12 ECTS (coef. 2) et une unité vaut 6 ECTS (coef. 1). Les deux unités du quatrième semestre valent chacune 5 ECTS (coef. 1). Un stage en entreprise ou dans une structure organisant des enseignements à destination d’étrangers de quatre mois minimum donne lieu à la soutenance d’un mémoire de recherche (voir conditions ci-dessus) ou de stage (suivant le choix défini par l’étudiant, au plus tard en fin de Master 1, en accord avec un Enseignant-chercheur, et le directeur du Master), comptant pour 20 ECTS (coef. 2). Les semestres sont acquis par capitalisation ou compensation des U.E. qui les composent. En cas d’échec à la première session, l’étudiant repasse les U.E. non acquises au cours de la session de rattrapage prévue en juin sur sa demande. Spécialité 1 : Littératures et cultures Spécialité 2 : Arts et médiations interculturelles Spécialité 3 : Langues française et étrangères Parcours 1 : Linguistique et Traductologie Parcours 2 : Français Langue Étrangère/Français Langue Seconde Pour tous les inscrits en
Master 1 Bibliographie C. Nédelec (5h + 1h30/étudiant, en bibliothèque) Consignes typographiques ; notices bibliographiques ; références et citations ; bibliographies récapitulatives (classement) ; ressources pour la recherche bibliographique (avec expérimentation en bibliothèque). Bibliographie indicative : M. Beaud, L’Art de la thèse, La Découverte, 2003. A. Boulogne, Comment rédiger une bibliographie, Nathan, « 128 », 2002. Édition de texte J.-P. Martin (5 séances de 2 h/semaine) : cours destinés aux étudiants ayant un projet d’édition (prendre contact avec l’enseignant). Le cours se centrera sur la question de l’édition de textes manuscrits : lecture et transcription des écritures et des abréviations médiévales, étude comparative de manuscrits, méthodologie de l’établissement de texte, fonction et contenu des introductions, des apparats critiques et des notes. Une visite au fonds ancien de la Médiathèque d’Arras (manuscrits et incunables) sera organisée en coordination avec l’enseignement de l’UF 111.
Parcours 1 : Littérature française et comparée Responsable : Jean-Pierre Martin Semestre 1 - Au choix (36h) : UF 111 ou UF 112 UF 111 : « Littérature française » J.-P. Martin et Myriam White-Le Goff : La merveille et le merveilleux Le séminaire s’intéressera à la catégorie de la merveille et du merveilleux, tels qu’on les rencontre dans des textes dont la première caractéristique semblerait, pour la critique actuelle, les en écarter : romans historiques, récits de voyage, encyclopédies, hagiographies… On rencontrera des monstres et des êtres humains surprenants, ou encore des contrées imaginaires situées en plein coeur du réel. On tentera ainsi de montrer combien le merveilleux médiéval pose problème, au sens où le réel semble étonnamment plus large au Moyen Âge que de nos jours. Le travail qui sera conduit à cette occasion prendra en outre place dans un programme de recherche international dont l’objectif est la mise au point, sous l’égide de plusieurs Universités françaises et canadiennes, d’un Thésaurus informatisé des motifs merveilleux de la littérature médiévale, travail impliquant le dépouillement de divers textes dont la liste sera donnée lors de la première séance. Une visite au fonds ancien de la Médiathèque d’Arras sera d’autre part organisée pour prendre contact avec les manuscrits et les incunables qui sont le matériau de base du chercheur en littérature médiévale. Bibliographie : Sur la notion de merveilleux :
Exemples d’oeuvres susceptibles d’illustrer la réflexion sur le registre du merveilleux : La Chanson de Roland, édition et traduction par Jean Dufournet, Garnier-Flammarion ; Le Roman de Mélusine de Jean d’Arras et le Devisement du monde de Marco Polo (les deux en Lettres Gothiques, Livre de Poche). Ou UF 112 : « Littérature comparée » A. Vuillemin : Émergence des littératures digitales et mouvements d’avant-garde depuis 1959 en France et en Europe C’est en 1959, en Allemagne, à Stuttgart, qu’un premier recueil de « vers libres électroniques » a été composé par un ordinateur. Depuis, l’émergence des littératures digitales s’est traduite par l’apparition d’une série de mouvements d’avant-garde dans la mouvance du concrétisme, de la littérature expérimentale et de la littérature potentielle : l’Oulipo, l’Alamo, l’Atrapo, Laire, Mots-Voir, Akenaton, Transitoire-Observable, pour n’en citer que quelques uns. C’est ce phénomène qui sera étudié avec le concours du centre de recherches « Hubert de Phalèse » de l’université Sorbonne Nouvelle Paris III. Bibliographie :
N. B. : L’étudiant peut choisir l’une ou l’autre de ces deux UF, sous réserve de suivre au moins l’une d’entre elles en relation avec son sujet de recherche (littérature française ou littérature comparée) sur l’année. Au choix (18h) : UC 111 ou UC 113 UC 111 : « Les grandes figures de la Littérature 1 » Cette unité d’enseignement repose sur six figures de la littérature (3h chacune). 1 - J.-M. Vercruysse : Origène d’Alexandrie Si Augustin d’Hippone domine toute la patristique latine, Origène est la figure emblématique de la patristique latine, Origène – son aîné puisqu’il a vécu au début du III e siècle – n’a pas une importance moindre dans le monde grec. De son oeuvre immense, nous n’avons conservé qu’une infime partie. Origène a mis en place la doctrine des « sens de l’Écriture » pour aider à la compréhension du texte biblique : le sens historique, le sens mystique et le sens moral. Son influence marquera toute l’exégèse du Moyen Âge. Précurseur, il a structuré la pensée théologique et fait de l’étude de la Bible une véritable science. Ses commentaires nombreux furent lus, recopiés et imités. Sa postérité controversée servira à illustrer le destin parfois injuste d’une grande figure littéraire. Bibliographie :
2 - J.-M. Vercruysse : Augustin d’Hippone Augustin fut évêque de la ville d’Hippone (aujourd’hui Annaba, en Algérie) au début du V e siècle. Figure majeure du christianisme latin, il est à la fois l’héritier de toute la culture classique et un représentant emblématique de l’Antiquité tardive à l’heure où l’empire romain brille de ses derniers feux. Son oeuvre est d’une ampleur sans égal et ses Confessions constituent le premier témoignage de littérature autobiographique, dont Montaigne puis Rousseau se souviendront. La Cité de Dieu, vaste réflexion sur l’histoire, l’homme et la Bible, est à l’origine de ce que l’on appelle « l’augustinisme ». À la charnière de deux époques, Augustin traite de questions auxquelles la modernité ne saurait rester insensible. Bibliographie :
3 - M. Closson : Louise Labé Louise Labé, surnommée la belle Cordière, est la poétesse la plus célèbre de la Renaissance française. Le recueil de ses textes, paru en 1555, ¼uvres de Louise Labé Lyonnaise, ferait entendre la voix féminine de la passion amoureuse. Et pourtant, Louise ne serait, selon la thèse de Mireille Huchon, qu'une « créature de papier ». N'est-ce pas la définition même du « grand auteur » ou de la « grande auteure » ? Bibliographie :
4 - F. Raviez : Chateaubriand « Grande figure » de la première moitié du XIX e siècle, Chateaubriand l’est à plus d’un titre : voyageur intrépide, ayant nourri son oeuvre de ses voyages en Amérique et à Jérusalem ; monarchiste fidèle aux Bourbons au « siècle des Révolutions » ; ambassadeur, homme politique, défenseur de la Charte et de la liberté de la presse ; auteur à succès, bouleversant l’Europe avec le Génie du christianisme et René, avant d’édifier le « monument » des Mémoires d’outre-tombe ; personnage, en un mot, multiple, connu pour ses phrases, pour ses femmes, enfin pour son tombeau sur l’îlot du Grand-Bé au large de Saint-Malo. Comment aborder un caractère aussi complexe ? L’« Enchanteur » est aussi polémiste, le voyageur est aussi l’homme de Combourg et de la Vallée-aux-Loups, l’initiateur du romantisme est aussi l’auteur de l’énigmatique Vie de Rancé. On se mettra ici en quête d’un rapport à soi et à l’histoire d’où naît une vision du monde qui associe sincérité et artifices, obsession de la mort et énergie de vivre. On utilisera à cette fin le récit d’enfance et de jeunesse de la première partie des Mémoires d’Outre-Tombe, en symétrie des pages crépusculaires de la quatrième partie. On montrera ainsi la cohérence, par l’écriture, d’une sensibilité ouverte à la totalité de l’expérience humaine. Bibliographie :
5 – F. Marcoin : Victor Hugo V. Hugo s’inscrit de lui-même dans la problématique du génie, qu’il situe à une place incomparable et hors du temps de l’Histoire. Alors qu’il est exilé sur l’île de Guernesey, il avance la formule d’« Homme océan » pour désigner Shakespeare, mais à l’évidence c’est à lui-même qu’il pense aussi, se décrivant pensif au bord des flots. Bibliographie :
6 – F. Marcoin : La Comtesse de Segur On pourrait s’étonner de voir la comtesse de Ségur comptée parmi les grandes figures universelles. Mais alors qu’elle travaille dans le petit, elle hausse l’enfance au point le plus élevé, faisant de l’éducation un sujet littéraire, du reste non dénué de contradictions. Bibliographie :
Ou - UC 113 : « Les grands courants de la linguistique 1 » N. Flaux Nous présenterons quelques-uns des grands courants qui ont marqué l’histoire de la linguistique, des philosophes-grammairiens (Aristote) aux théories les plus récentes (le cognitivisme notamment), en passant par les grammairiens de Port-Royal, le structuralisme ou la grammaire générative. Ce parcours vise deux objectifs : d’une part, faire prendre conscience aux étudiants des idées, problèmes et débats qui ont animé l’étude de la langue au cours des siècles ainsi que des outils théoriques qui ont été proposés pour les appréhender, d’autre part, leur fournir des points de repère qui soient à la fois historiques et théoriques. Ce cours est commun avec les 18h de linguistique de l’ UF 316 assurés par N. Flaux. - Au choix (15h) : UM 111 ou UM 112 UM 111 : « Culture générale 1 » Le séminaire se délivre en 3 interventions sur l’Utopie : En tant que discours sur une manière de vivre ensemble, engageant la morale, la politique mais aussi l’économique dans un vaste projet, l’Utopie substitue un discours culturel de première importance. M.Rosaye L'utopie anglaise: caractères généraux et étude détaillée de certains textes fondamentaux Une bibliographie sera donnée aux étudiants à la rentrée Mme Wagniart Ce cours traite, pour la partie allemande, la question de l'utopie dans l'Allemagne du XVIIIe siècle. Comment le modèle utopique y a-t-il évolué depuis le début du siècle? Le grand roman utopique allemand, L'île de Felsenbourg de J.G. Schnabel, est encore une robinsonnade fortement imprégnée par une vision chrétienne du monde. A la veille de la Révolution Française, W. Heinse crée avec son roman d'artiste Ardinghello l'utopie d'une République d'âmes fortes venues d'horizons divers pour combattre le despotisme. Mais dès que le modèle utopique de la Révolution Française est devenu une réalité, les réactions des contemporains en Allemagne face à cet événement politique majeur varient fort. Leurs réactions tout autant que les contre-modèles qu'ils proposent dessinent une carte secrète des courants culturels déterminant le champ littéraire de l'Allemagne goetheenne. Mme Jin La littérature chinoise, plus que d’autres encore, a participé pleinement à l’expérience utopique particulière du XX e siècle dans la construction du « nouveau monde » où l’on forme de « nouveaux hommes ». Cette expérience représente un phénomène incontournable dans l’histoire littéraire chinoise, ce qui justifie notre réflexion thématique à ce sujet tout en mettant l’accent sur l’évolution historique de la littérature concernée. Nous allons explorer le passage intéressant d’une littérature conventionnelle du nous à une littérature subjective du je. La littérature chinoise a vécu, comme bien d’autres littératures au long du XX e siècle, essentiellement pendant sa deuxième moitié, une expérience particulière liée à la tentation utopique. Elle représente une dimension qui révèle l’imaginaire du temps absolu et de l’écriture épique. Bibliographie :
UM 112 : « Nouvelles technologies 1 » A. Vuillemin Initiation à la recherche littéraire à l’aide des technologies de l’information et de la communication, des bases de données bibliographiques et documentaires, et des éditions numériques de textes littéraires (domaines français, anglais, espagnol, italien, roumain, portugais). Bibliographie Ouvrages :
Sites à consulter :
A. Vuillemin Nouvelles technologies, bases de données et éditions électroniques pour la recherche littéraire (domaines français, anglais, espagnol, italien, roumain, portugais). Semestre 2 - Au choix (36h) : UF 121 ou UF 122 UF 121 : « Littérature française » La question du corps Marianne Closson : Le corps à la Renaissance La présence du nu masculin comme féminin dans les arts plastiques et les progrès considérables de l’anatomie suffisent à montrer quelle place occupe le corps dans les représentations de l’Europe de la Renaissance. L’objet du séminaire sera de s’interroger sur ce « corps mis à nu » dans la littérature et de se questionner sur les liens qui unissent découverte du corps et écriture du moi. Bibliographie : - Oeuvres (à acheter le plus tôt possible)
- Critiques (à consulter en bibliothèque)
Une bibliographie complémentaire sera donnée lors du séminaire. F.Marcoin : Le corps, la femme, les nerfs au XIXe siècle Les romanciers masculins du XIX e siècle ambitionnent d’entrer dans l’intimité du féminin, qui représente à la fois l’Autre et le Même, car si la femme est du côté des nerfs, elle rejoint l’Artiste qui se caractérise également par son tempérament nerveux (voir le jugement de Baudelaire sur Emma Bovary). Balzac, qui a consacré de nombreux romans à la femme, est fasciné par l’androgynie tout en décrivant les symptômes de ce que nous appelons aujourd’hui « maladies somatiques ». Bibliographie :
De leur côté, Flaubert et Maupassant attribuent leur propre dépression à un personnage féminin, respectivement dans Madame Bovary et Une vie. Emma Bovary est aussi une hystérique. L’hystérie, maladie construite comme typiquement féminine, marque un intérêt de la médecine pour les nerfs, en prélude au développement de la psychanalyse. Bibliographie :
Ou UF 122 : « Littérature comparée » A. Besson La fantasy. Perspectives critiques contemporaines Le séminaire se propose de retracer l’histoire du genre de la fantasy et de souligner les difficultés que soulève sa définition dans un contexte contemporain de forte extension. Les séances s’inscrivent dans une perspective d’approfondissement du colloque tenu en mars 2006 sur la question, dont elles développeront les grandes problématiques : poétique des genres de l’imaginaire, mythocritique, intertextualité et transfictionnalité. Bibliographie :
et A.-G. Weber Sciences et littératures descriptives L’objet de ce séminaire est d’interroger, le plus précisément possible, le rapport des sciences descriptives (histoire naturelle et sciences humaines) et de la littérature didactique ou descriptive. Il s’agit à la fois de nuancer les grandes ères de l’histoire des sciences en observant la résurgence de formes didactiques – telles que les cosmogonies – dans des périodes supposées être marquées par la séparation des domaines de la science et de la littérature. Mais il s’agit aussi de cerner l’influence des sciences descriptives sur la critique littéraire au XIX e siècle. Une telle étude, nécessairement interdisciplinaire, nous permettra, en faisant un détour par la définition du discours des sciences, de revenir sur la spécificité de la littérature, fictionnelle ou non, et de proposer sans doute de nouvelles catégories critiques, comme le faisaient déjà les savants naturalistes du XIX e siècle. Notre premier objet d’étude sera le récit de voyage scientifique, dans son rapport au roman d’aventures : il sera l’occasion de revenir aussi sur les précautions méthodologiques de toute étude comparatiste et interdisciplinaire. Au choix (18h) : UC 121 ou UC 123 UC 121 : « Les grandes figures de la Littérature 2 » : Cet enseignement se divise en plusieurs thèmes. 1 – É. Jacquelin : Ernst Theodor Amadeus Hoffmann Le travail portera sur
Quelques documents seront distribués en cours. Il convient toutefois de revoir à l’avance les éléments de culture générale nécessaires pour comprendre le contexte historique et culturel (histoire allemande de la période 1775-1825, Romantisme allemand, cf. bibliographie ci-dessous). Les étudiants doivent impérativement avoir lu avec attention, dans une perspective d’analyse littéraire, les quatre oeuvres suivantes (courtes !) avant le début du séminaire :
Pour se familiariser de manière efficace avec l’oeuvre d’E.T.A. Hoffmann, il peut être utile de lire aussi les oeuvres suivantes :
BIBLIOGRAPHIE CRITIQUE INDICATIVE
2. E. Heboyan Les grandes figures du postmodernisme américain. ¼uvres : Brochure à retirer au secrétariat Master fin septembre. 3 – S. Varga Lope de Vega 4 – Si Yan Jin L’expression de la subjectivité dans la littérature chinoise Ou UC 123 : « Les grands courants de la Linguistique 2 » D. Amiot Dans la suite de ce qui a été proposé au premier semestre, on étudiera les grands principes qui sous-tendent deux théories plus récentes : la grammaire générative et la linguistique cognitive, en mettent en évidence ce qui les distingue l’une de l’autre, ne serait-ce que parce que la première met l’accent sur la syntaxe alors que la seconde le met sur le lexique. À nouveau, le but de ce cours est de donner des points de repère aux étudiants, mais aussi de leur faire appréhender la diversité des approches des études qui concernent la langue. Ce cours est commun avec les 18h de linguistique de l’ UF 326 assurés par D. Amiot. - Au choix (15h) : UM 121 ou UM 122 UM 121 : « Culture générale 2 » J.-M. Vercruysse De la comparaison à l’enseignement : la parabole Déjà présente dans la littérature juive ( mashal) et fondement de l’enseignement christologique dans le Nouveau Testament, la parabole prend des allures différentes selon les Évangiles. Porte ouverte au dialogue, elle interpelle autant qu’elle interroge d’où son caractère énigmatique et parfois paradoxal. L’auditeur est invité à tirer lui-même les leçons du récit dans une perspective moralisante. Il s‘agira de délimiter et de définir ce genre littéraire qui emprunte à la comparaison et la métaphore tout en se distinguant de l’allégorie. On puisera parmi la cinquantaine d’exemples de paraboles contenues dans le corpus biblique, après avoir rappelé le contexte rédactionnel dans lequel elles s’inscrivent. Le cours trouvera son prolongement dans le colloque que le centre de recherche « Textes et cultures » et la revue Graphè organisent les 27 et 28 mars 2008 sur « la parabole du fils prodigue » (Lc 15, 11-32). Bibliographie :
Ou UM 122 : « Nouvelles technologies 2 » A. Lautel Pratique de la traduction littéraire sur plate-forme informatique A cette fin, emploi de dictionnaires en ligne et de programmes de formatage, constitution de bases de données lexicales et toutes approches de nature à faciliter le processus. Les participants doivent fournir une version française d’une nouvelle anglo-saxonne. Semestre 3 - UF 131 (24h) : « Littérature française et comparée » C. Nédelec La nouvelle aux 16e et 17e siècles dans l’espace européen (Italie, Espagne, France) Genre « nouveau », la nouvelle arrive en France sous l’influence de modèles italiens et espagnols, illustrant ainsi les relations littéraires européennes de ce temps. Elle montre aussi, dans sa poétique peu à peu formalisée, un certain nombre de traits qui conduiront la littérature romanesque vers sa modernité. Bibliographie : Lectures :
Critique :
Et E. Thoizet Un parcours dans l'oeuvre de Nathalie Sarraute : héritages et innovations À partir des oeuvres suivantes toutes publiées chez Gallimard, dans la collection Folio :
- Au choix (12h) : UC 131 ou UC 336 UC 131 : « Littératures et cultures de l’Afrique » A. Fergombé et J.-P. Martin Parole en acte : statut du conteur africain Lieu de mémoire et d'une interrogation du collectif (public), la parole énoncée par le conteur se révèle comme un acte fécondé par le corps et l'ensemble du groupe « ethnique ». En prenant appui sur quelques contes d'Afrique noire, (mais aussi des textes de tradition orale), nous nous intéresserons notamment à la théâtralité, à la dimension performative, au dispositif conteur - public et à la dimension symbolique d'une telle parole en acte. Au plan littéraire, on s’intéressera aux performances des griots en Afrique de l’Ouest : rôle du griot dans les royautés traditionnelles, conservation de la mémoire historique, conditions de la performance, procédés d’expression, thèmes développés, types de héros mis en scène, etc. On s’intéressera parallèlement à certains exemples du roman africain contemporain qui s’inspirent de ces modes littéraires traditionnels, notamment En attendant le vote des bêtes sauvages d’Ahmadou Kourouma (Points Seuil). Ou - UC 336 : « Noms de prédicats complexes et non complexes » - La Prédication Nelly Flaux On rappellera d’abord les concepts fondamentaux utilisés dans l’analyse des propositions (notamment les notions de prédicat et d’argument), et on présentera les principes théoriques et méthodologiques nécessaires à une analyse linguistique soucieuse de rendre compte de la relation forme / sens. Sera ensuite expliqué le fondement de l’opposition entre noms concrets – ou non prédicatifs –, et noms abstraits – ou prédicatifs –, et présentées et discutées des propositions en vue d’établir des sous-classes. Une attention particulière sera portée aux noms qui semblent de prime abord n’être ni prédicatifs ni non prédicatifs : les noms d’« idéalités » ( mot, phrase, sonate, etc.). Bibliographie
Semestre 4 - UF 141 (12h) : Littérature française et comparée F. Marcoin Littérature de jeunesse. Le Grand Jeu et le pays perdu : de Rudyard Kipling au roman scout en passant par Le Grand Meaulnes : Le mouvement scout s’est explicitement inspiré des romans de Rudyard Kipling, Le Livre de la jungle (où Mowgli renoue avec les forces de la nature) et Kim (où le héros éponyme éprouve l’allégresse de se retrouver dans le « Grand Jeu » de l’aventure, loin de la monotonie de la vie quotidienne). Très vite, s’est constitué un roman scout fondé sur une sorte de mise en abyme de ce Grand Jeu. Les romans de Jean-Louis Foncine, qui ont connu un très grand succès en reprenant sans cesse ce schéma, n’en restent pas moins hantés par la nostalgie du « pays perdu » venue du Grand Meaulnes d’Alain-Fournier que l’on retrouve aussi dans un roman aussi éloigné du scoutisme que peut l’être Le Pays où l’on n’arrive jamais d’André Dhôtel. On s’attachera donc à montrer comment l’imagination littéraire tend à construire l’enfance comme un territoire géographique autant qu’un moment de la vie. Bibliographie :
Parcours 2 : Littératures et cultures étrangères
Responsable : Esther Heboyan Semestre 1 - Au choix (36h) : UF 113 A ou G ou H ou C UF 113 A : « Littératures et cultures étrangères – Anglais » M. Hearn (civilisation) L’idée d’état au Royaume-Uni : Analyse théorique et évolution contemporaine. Le séminaire s’attachera à analyser le processus de fondations du Royaume-Uni. Il s’attardera sur les composantes de l’Etat en envisageant l’évolution de la dévolution. et E. Heboyan (littérature) Thème : La dystopie ici et maintenant ou du désenchantement en Amérique. La recherche de l’idéal peut se révéler tantôt destructrice tantôt illusoire. On explorera notamment les signes dystopiques dans les arts visuels, sans toutefois négliger la production littéraire. Oeuvres au programme : Film de Tay GARNETT : The Postman Always Rings Twice (1946) avec Lana Turner et John Garfield. Les étudiants doivent se procurer le DVD et visionner le film avant le début des cours. Lecture conseillée du roman qui a inspiré le film : James M. CAIN : The Postman Always Rings Twice (1936).
Les étudiants doivent se documenter sur Internet et à la bibliothèque universitaire. Lectures conseillées :
Lectures complémentaires :
Les étudiants doivent lire au moins deux livres dans cette liste ou UF 113 G : « Littératures et cultures étrangères – Allemand » A. Wagniart Georg Trakl, Werke. Entwürfe, Briefe (Reclam UB 8251, ISBN 3-15-008251-X) ou UF 113 H : « Littératures et cultures étrangères – Espagnol » F.Heitz (civilisation, cinéma espagnol et mexicain) On abordera un genre cinématographique : le mélodrame, en premier lieu par une introduction générale avec des exemples précis tirés du patrimoine cinématographique européen et américain, visant à enrichir les connaissances culturelles et à acquérir une méthode de recherche. Une analyse plus approfondie de trois films viendra compléter ce corpus que l’on souhaite diversifié et évolutif, pour favoriser les approches contrastives. De El (Luis Buñuel, 1952), à Todo sobre mi madre (Pedro Almodóvar, 1999) en passant par María Candelaria (Emilio Indio Fernández, 1944), l’étude se centrera sur la revendication assumée du genre et/ou les différentes formes que prend sa subversion. Bibliographie sommaire :
et S. Varga (Littérature) La dimension symbolique de l’écriture aux 16e et 17e siècles Dans les coulisses de l’écriture poétique : 1- Une vision du monde qui
passe par la lecture des mythes
ou UF 113 C : « Littératures et cultures étrangères – Chinois » - Au choix (18h) : UC 111 ou UC 113 UC 111 – Les Grandes Figures de la littérature 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UC 113 – Les Grands courants de la Linguistique 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL - Au choix (15h) : UM 111 ou UM 112 UM 111 – Culture générale 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UM 112 – Nouvelles technologies 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL
Semestre 2 - Au choix (36h) : UF 123 A ou G ou H ou C UF 123 A : « Littératures et cultures étrangères – Anglais » R. Ledru Les années 60 aux Etats-Unis : « Des années de colère et d’espoir » Si le rassemblement des Américains autour des idéaux de liberté et de progrès a permis de forger une unité nationale conduisant parfois à un certain conformisme, leur nation n’en est pas moins née d’une révolution de colonies dont certaines étaient elles-mêmes issues d’une révolte. C’est dire combien l’esprit de contestation est profondément enraciné dans l’histoire américaine, même si son origine et son intensité ont varié d’une époque à l’autre. En ce qui concerne la période contemporaine, les années 60 ont été celles de « toutes les contestations » car elles ont vu la convergence de nombreux courants protestataires. L’étude de certains d’entre eux dans une perspective historique (de leurs buts, de leurs idéologies et de leurs stratégies) nous permettra de montrer comment ils s’inscrivaient dans une tradition américaine et de nous interroger sur l’héritage qu’ils ont laissé dans la vie sociale et politique des Etats-Unis. et F. LAUTEL Thème : L’amour dans tous ses états à travers l’oeuvre de John Wilmot, comte de Rochester (1647-1680) L’ouvrage recommandé pour l’étude de la poésie de l’auteur est Frank H. Ellis, John Wilmot, Earl of Rochester : The Complete Works. London and New York : Penguin Books, 1994. On consultera aussi en priorité les ouvrages critiques suivants :
—— Rochester’s Poetry. London : Bell and Hyman, 1978.
—— Enthusiast in Wit : A Portrait of John Wilmot Earl of Rochester 1647-1680. London : Routledge and Kegan Paul, 1962.
—— John Wilmot, Earl of Rochester : Critical Essays. New York and London : Garland Publishing, 1988. —— and Griffin, Dustin. Rochester and Court Poetry. Los Angeles : University of California, 1988. ou UF 123 G : « Littératures et cultures étrangères – Allemand » É. Jacquelin L’Autriche au
XXe siècle – De l’écroulement de la monarchie austro-hongroise
à l’an 2000.
ou UF 123 H : « Littératures et cultures étrangères – Espagnol » S. Varga (littérature) Dans les coulisses de l’écriture poétique : 1-Une vision du monde qui
passe par la lecture des mythes
et C. Pineira-Tresmontant (civilisation) Éléments de linguistique textuelle Cet enseignement propose aux étudiants d’appréhender les textes espagnols selon une approche linguistique. L’étude minutieuse de phénomènes linguistiques donne accès à des résultats que l’intuition ou qu’une lecture, même attentive, ne permettent pas d’obtenir. Toute approche linguistique d’un texte littéraire suppose que l’on mobilise un savoir sur la langue. Cet enseignement souhaite offrir aux étudiants des instruments d’analyse des textes. Bibliographie :
ou UF 123 C : « Littératures et cultures étrangères – Chinois » - Au choix (18h) : UC 121 ou UC 123 UC 121 – Les Grandes figures de la littérature 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UC 123 – Les grands courants de la linguistique 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL - Au choix (15h) : UM 121 ou UM 122 UM 121 – Culture Générale 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UM 122 – Nouvelles technologies 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Semestre 3 - Au choix : UF 133
A ou G ou H
UF 133 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Anglais ». E. Heboyan Regards croisés d’un continent à l’autre. Impressions d’ailleurs par des artistes et intellectuels américains ayant voyagé de par le monde. Inversement, impressions d’Amérique par des artistes et intellectuels étant partis à la découverte du Nouveau Monde. The Innocents Abroad (1869) de Mark Twain. D’autres oeuvres, littéraires ou picturales, pourront être abordées. et A.Lautel Littérature : Boswell’s London Journal 1762-1763, de James Boswell.
Note importante : de larges extraits du London Journal, ainsi que des passages d’études critiques, seront distribués aux étudiants sous la forme d’un polycopié. Il n’est donc pas nécessaire d’acquérir les publications ci-dessus. Ou UF 133 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Allemand » É. Jacquelin Les littératures fantastiques Le séminaire sera consacré à
une présentation des problèmes théoriques liés à la question du
fantastique en littérature, suivie d’un retour sur les développements
d’une poétologie particulière à ce genre dans le contexte du romantisme
allemand. On s’arrêtera plus précisément sur certaines nouvelles de
Heinrich von Kleist (en particulier
La Mendiante de Locarno,
Sainte Cécile) et certains contes de Ernst Theodor Amadeus Hoffmann
(en particulier
Le Chevalier Gluck et
Don Juan, dans les
Fantaisies à la manière de Callot,
Casse-noisette et
le Roi des rats) que les étudiants auront lus à l’avance (en
français ou, pour ceux qui le peuvent, en allemand).
- UF 133 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Espagnol » S. Varga La figuration du créateur Une perspective épistémologique permettant de saisir, dans la polysémie scripturale, les tensions vécues par l’homme dans ses relations avec le monde et de mettre en évidence ce noyau de valeurs sous-jacentes où se jouent les diverses interprétations. Il s’agit d’une étude du langage poétique, mais aussi iconographique livrant la pluralité de leurs intentions parmi lesquelles on privilégiera la figuration de l’auteur. Cette observation nous mènera au cas extrême et troublant de l’autoportrait. Sommé de se retrouver le moi s’adonne à un travail interminable de libération. Se peindre hier et aujourd’hui c’est peindre au regard qui regarde, la Renaissance sait qu’un tel regard est un miroir et qu’il est le signe de la vie. - Au choix (12h) : UC 131 ou UC 336 : UC 131 – Genres Littéraires VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UC 336 – La prédication VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Semestre 4 - Au choix : UF 143 A ou G ou H - UF 143 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Anglais » Religion et politique de la vieille Europe au Nouveau Monde R. Ledru Ces vingt cinq dernières années, les leaders religieux ont joué un rôle majeur dans la politique américaine ; tout au moins, ils l’ont fait de manière plus visible. Par ailleurs, les partis politiques et les candidats aux élections ont de plus en plus ouvertement recherché l’appui de certains groupes religieux. Les relations très médiatisées entre George W. Bush et les évangéliques sont un exemple de cette évolution, mais elles ne devraient pas nous faire oublier l’intervention politique plus discrète - mais tout aussi surprenante – d’autres groupes religieux tels que les catholiques. Dans le cadre de ce séminaire, nous nous interrogerons sur ces interactions qui ne sont pas sans poser problème dans un pays où la séparation entre l’Eglise et l’Etat figure dans la Constitution. M. Hearn Le séminaire s’attachera à analyser les relations entre la politique et le religieux au Royaume-Uni. Il s’attardera sur les différentes composantes institutionnelles, leur histoire, leur rôle et leur influence dans la société britannique. ou - UF 143 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Allemand » É. Jacquelin Les littératures fantastiques Le séminaire sera consacré à une présentation des problèmes théoriques liés à la question du fantastique en littérature, suivie d’un retour sur les développements d’une poétologie particulière à ce genre dans le contexte du romantisme allemand. On s’arrêtera plus précisément sur certaines nouvelles de Heinrich von Kleist (en particulier La Mendiante de Locarno, Sainte Cécile) et certains contes de Ernst Theodor Amadeus Hoffmann (en particulier Le Chevalier Gluck et Don Juan, dans les Fantaisies à la manière de Callot, Casse-noisette et le Roi des rats) que les étudiants auront lus à l’avance (en français ou, pour ceux qui le peuvent, en allemand). ou - UF 143 (12h) « Littératures et civilisations étrangères – Espagnol » S. Varga La figuration du créateur Une perspective épistémologique permettant de saisir, dans la polysémie scripturale, les tensions vécues par l’homme dans ses relations avec le monde et de mettre en évidence ce noyau de valeurs sous-jacentes où se jouent les diverses interprétations. Il s’agit d’une étude du langage poétique, mais aussi iconographique livrant la pluralité de leurs intentions parmi lesquelles on privilégiera la figuration de l’auteur. Cette observation nous mènera au cas extrême et troublant de l’autoportrait. Sommé de se retrouver le moi s’adonne à un travail interminable de libération. Se peindre hier et aujourd’hui c’est peindre au regard qui regarde, la Renaissance sait qu’un tel regard est un miroir et qu’il est le signe de la vie.
Parcours 1 : Arts du Spectacle Responsable : Amos Fergombé Semestre 1 - UF 214 (36h) : « Esthétique et théories des arts du spectacle » C. Page (12h) : La notion de troupe, en relation avec les marionnettes La notion de troupe de théâtre fait l’objet de notre travail depuis deux ans. Après un court rappel historique, nous interrogerons différents fonctionnements de ce mode d’organisation, aussi bien du point de vue des relations internes que de la conception du travail artistique. Chaque étudiant sera invité à faire une recherche personnelle sur une troupe existant ou ayant existé. En prévision de la journée d’études du mois de mars, nous attacherons une attention particulière aux troupes de marionnettes. Bibliographie (une bibliographie plus complète sera donnée en début de semestre) :
et A. Fergombé (12h) : Les enjeux de la mémoire dans les arts du spectacle L’objet de ce séminaire, tout en questionnant les théories esthétiques relatives aux arts du spectacle, sera de questionner les enjeux de la mémoire et du mythe dans les arts du spectacle. Quelle place pour la création scénique et comment tendre vers le dépassement du spectacle envisagé souvent comme lieu de divertissement, de l’éclat ou de l’éblouissement ? Bibliographie :
et F. Heulot-Petit (12h) : Dramaturgie de la marionnette 1 Ce cours propose une exploration des différents enjeux proposés par le théâtre de marionnettes. La pluralité des formes invite à le redéfinir, à trouver des concepts pour le saisir à travers l’histoire car il conjugue aujourd’hui une dimension traditionnelle et les recherches formelles les plus avancées. Que peut-il nous apprendre sur le drame, le jeu, le rapport au public ? Où s’arrête la notion de marionnette ? Quand le manipulateur devient-il marionnette à son tour ? Lorsque la manipulation se fait à vue, le rapport entre le corps et l’objet se fait troublant et met en jeu la frontière de la fiction. Bibliographie :
- UC 214 (18h) : « Économie, droit et gestion des projets culturels » C. Nollier, Administratrice de théâtre Il s’agira d’appréhender et de mettre en oeuvre à l’aide d’exemples concrets et d’études de cas, les méthodes et techniques classiques de la gestion de projet en gardant toujours à l’esprit les traits spécifiques liés à la nature même de l’activité artistique et culturelle. Mettre en oeuvre, réaliser un projet revient à arbitrer entre des contraintes de natures différentes et à confronter impératifs culturels et nécessités économiques. Plutôt qu’une vision principalement instrumentale de la gestion, fondée sur la juxtaposition de techniques budgétaires, juridiques, commerciales, … (même si chacune est indispensable), on privilégiera donc une vision plus globale et stratégique fondée sur le projet artistique et déclinant la mise en oeuvre des techniques au service des objectifs de ce projet. I - CONTEXTE INSTITUTIONNEL DES PROJETS CULTURELS Objectif : connaître le cadre institutionnel des projets culturels et savoir repérer les principaux partenaires et financeurs potentiels de ces projets
II - METHODOLOGE ET MANAGEMENT DE PROJET CULTURELS Objectif : connaître les principaux éléments du contexte économique, juridique et social des projets culturels et aborder les principaux outils de la gestion de projet
III - ETUDE DE CAS et D. Declerck, Inspecteur DMDTS, Ministère de la Culture et de la Communication Les missions et organisation du Ministère de la Culture et de la Communication. Les évolutions récentes liées à la déconcentration : les relations entre services centraux et déconcentrés, la création des pôles culture sous l'autorité des préfets, la LOLF et ses conséquences en termes de fonctionnement et d'organisation, les lois de décentralisation. L'évaluation dans le secteur culturel les problèmes posés par l'évaluation en général, et celle des politiques culturelles en particulier : la relation entre contractualisation, contrôle et évaluation, la place de l'évaluation dans le cadre de la LOLF : la relation entre évaluation et prise de décision : l'évaluation fait-elle avancer les politiques publiques ? - UM 214 (15h) : « Processus de création scénique 1 » A. Fergombé Examiner les démarches, les répétitions, les conduites créatrices dans les mises en scène contemporaines. Comment s’élaborent ou s’échafaudent les oeuvres (choix des acteurs, choix des textes, scénographie, …) ? Quelle poïétique, quel imaginaire, quelle éthique de mise en scène pour les artistes d’aujourd’hui dans le rapport à la mémoire, à la facticité de certaines formes ? Bibliographie :
et L. Fanti, Scénographe et T. Roisin, Metteur en scène, directeur de CDN-« Comédie de Béthune » Semestre 2 - UF 224 (36h) : « Esthétique et théories des arts du spectacle » C. Page (12h) : Théâtre, Pédagogie et psychanalyse Fin xix e début xx e, les regards portés sur l’enfance et ses conflits, et sur l’aspect névrotique des relations familiales, s’aiguisent et deviennent un objet d’intérêt de la psychanalyse naissante mais aussi de certains auteurs de théâtre, qui, de manière poétique, traitent de ces symptômes. Dans ce séminaire, nous étudierons L’Éveil du printemps de Wedekind (1890), premier texte théâtral à traiter de la sexualité des adolescents et Père de Strinberg (1887), deux textes révélant une connaissance de problématiques qui ne seront théorisées que plus tard par Freud puis par ses successeurs. Bibliographie : Avoir impérativement lu pour le premier cours : L’Éveil du printemps de Wedekind et Père de Strinberg, ainsi que Les Trois essais sur la sexualité de Freud. La bibliographie complète sera affichée en début de semestre 2. et A. Fergombé (12h) : Douleur et emotion dans les arts L’objet de ce séminaire tout en questionnant les théories esthétiques relatives aux arts du spectacle sera d’explorer les enjeux et l’expression de la douleur et de l’émotion dans les pratiques dites performatives, rites et spectacles. Bibliographie :
Et F. Heulot-Petit (12h) : Dramaturgie de la marionnette 2 Dans la poursuite du travail effectué au premier semestre, nous nous attacherons plus spécifiquement au rapport entre le théâtre de marionnettes et le théâtre d’acteur pour saisir comment l’objet a pu nourrir la réflexion sur les enjeux du drame. Ces réflexions nous amèneront à interroger des parcours de marionnettistes contemporains, notamment celui d’Alain Recoing. Bibliographie :
- UC 224 (18h) : « Élaboration de projets culturels » M. Gaillard, Directeur de
théâtre d’Arras
- Au choix (15h) : UM 121 ou UM 224 - UM 121 Culture générale 2 : VOIR SPECIALITE 1 – PARCOURS 1 POUR LE DETAIL ou - UM 224 Processus de création scénique 2 Amos FERGOMBE
Semestre 3 - UF 234 (30h) : 2 unités Unité 1 (18h) : « Esthétique et théories des arts du spectacle » A. Fergombé (9h) : Dispositifs scéniques contemporains L’objet de ce séminaire serait d’interroger la place, la fonction du « virtuel » au sein de la réalisation scénique en montrant comment les expériences scéniques contemporaines par un recours aux apports issus des nouvelles techniques de l’image et du son altèrent, augmentent, modifient, perturbent nos organes sensoriels. Faut-il voir dans ces nouvelles techniques numériques, une simple mise en forme (de la forme scénique), des prouesses techniques ne conduisant qu’à livrer l’éclat ou l’éblouissement, un simple divertissement oculaire nés des effets spectaculaires ? Bibliographie :
Et F. Heulot-Petit (9 h) : Dramaturgie contemporaine : Jean-Luc Lagarce « Raconter le Monde, ma part misérable et infime du Monde, la part qui me revient, l’écrire et la mettre en scène, en construire à peine, une fois encore, l’éclair la dureté, en dire avec lucidité l’évidence. » ( Du luxe et de l’impuissance, 1995). Ces quelques mots de Jean-Luc Lagarce font entendre sa nécessité de dire le monde à la fois comme auteur, metteur en scène mais aussi essayiste. Nous essaierons, à travers ce cours, d’explorer son travail afin de saisir les enjeux d’une écriture encore très peu analysée. Nous suivrons en cela un certain nombre de manifestations organisées à l’occasion de l’année Lagarce (colloques, créations de pièces, reprises de ses anciennes mises en scène.4.). Le programme est disponible sur http://www.Lagarce.net Bibliographie :
- Unité 2 (12h) : « Économie, droit et gestion des projets culturels » C. Lamarre, Directrice Culture Commune Scène Nationale Bassin Minier Loos-en-Gohelle E. Delapierre, Conservatrice Musée des Beaux Arts de Valenciennes Semestre 4 - UF 244 (24h) : 2 unités Unité 3 (12h) : « Esthétique et théories des arts du spectacle (pédagogie des arts du spectacle) » C. Page : Théâtre et psychanalyse L’apport de la lecture des tragédies dans l’élaboration de la psychanalyse est un fait admis. Le théâtre apparaît comme « l’incarnation de cette autre scène qu’est l’inconscient » ; il tient une place importante dans l’élaboration de la pensée de Freud et, depuis, les écrits psychanalytiques s’y réfèrent constamment. Ce séminaire se propose d’étudier et de commenter l’ouvrage d’André Green, Hamlet et ¼dipe, et sera l’occasion d’interroger la lecture psychanalytique des tragiques. Bbibliographie :
La bibliographie complète sera affichée en début de semestre 2. Unité 4 (12h) : « Élaboration de projets culturels » A. Fergombé Le cours permettra de définir des stratégies et de fournir des méthodes d’élaboration des projets culturels :
Parcours 2 : Langues et négociations interculturelles
MASTER1 : LV1 : Anglais – LV2 :
Allemand/Chinois/Espagnol Responsable : Alain Lautel Semestre 1 - UF 215 (94h) : « Traduction spécialisée (anglais + chinois ou allemand ou espagnol) » Anglais : Yannick Boutier (thème et version) Allemand : Evelyne Jacquelin (version) et Anne Wagniart (thème) Espagnol : Nicolas De Ribas (version) et Marie-Hélène Garcia (thème) Chinois : Si Yan Jin (version) et Sandrine Marchand (thème) Contenu Thème chinois :Traduction d’articles de la presse française : comprendre et retenir le vocabulaire important, comprendre et acquérir la structure des phrases dans les deux langues. Au niveau du Master 1 nous essayons de dépasser le niveau de base qui consiste à traduire pour traduire afin de trouver une méthode de traduction permettant d’aborder toutes sortes de textes. Il faut donc apprendre à réfléchir à l’effet de la traduction au niveau de la forme comme au niveau du sens et prendre conscience des exigences à respecter pour à la fois rester près du texte-source et obtenir un rendu correct dans la langue-cible. Bibliographie : Articles de la presse française - UC 215 (18h+18h+12h) : « Droit des affaires et mercatique » « droit des affaires » Grégory Déméco « mercatique » + « finances » Michel Duhaut - UM 215 (15h) : « Commerce international » Pascal Lainé Semestre 2 - UF 225 (78h) : « Traduction spécialisée (Anglais + chinois ou allemand ou espagnol) » Anglais : Yannick Boutier (thème et version) Allemand : Evelyne Jacquelin (version) et Anne Wagniart (thème) Espagnol : Nicolas De Ribas (version) et Marie-Hélène Garcia (thème) Chinois : Si Yan Jin (version) et Sandrine Marchand (thème) - UC 225 (15h+15h+10h) : « Droit des affaires et mercatique » « droit des affaires » Grégory Déméco « mercatique » + « finances » Michel
Duhaut
- UM 225 (15h) : « Commerce international » Pascal Lainé Semestre 3 - UF 235 : 3 unités Unité 1 : « Commerce international » * Marketing et commerce
international - Mme Zacharek (43h CM)
- Programme du Marketing :
- Programme du Commerce International :
* Management - ..M. Bleuze et Mme Swiderski (30hCM)
"Du produit acheté au produit vendu": - Le marché : étude marketing, concurrence, structure d’assortiment, comment estimer le besoin produit et y répondre. - Le produit : la recherche produit, le style, le cahier des charges, les outils de production, la gestion des différences culturelles.
Chaque module abordera trois voire quatre nationalités, avec un point fort sur les cultures germaniques. Principales nationalités traitées : Allemands, Autrichiens, Anglais, Américains, Espagnols, Chinois, Japonais, Coréens et Pays de l'Europe de l'Est. * Economie internationale + Economie d’entreprise - M. Bleuze (15h CM + 15h TD)
* Logistique - M. Delplanque (18h CM)
* Droit international - Mme Zacharek ( 15h CM + 15h TD)
Unité 2 : « Les langues » L1 Anglais + L2 Allemand ou Espagnol ou Chinois ou Italien ou Néerlandais + L3 Néerlandais ou Italien ou Chinois débutant - L1 Anglais (58h) Enseignants : M. Lautel et M. Boutier Orientation vers les besoins professionnels (les enseignants sont des linguistes civilisationnistes). - L2 Allemand ou Espagnol (42h) Enseignants : Allemand : Mme Kusnierz - L2 Néerlandais ou Italien ou Chinois (25h) Enseignants : Néerlandais : M.
Pembele Orientation vers les besoins professionnels (les enseignants sont des linguistes civilisationnistes). - L3 Néerlandais ou Italien ou Chinois (35h) Enseignants : Néerlandais : M.
Pembele Elaboration d'un projet : sujet correspondant à une mission de stage à l'international, déterminé avec les tuteurs enseignants et professionnels. Contenu cours de chinois : Le cours est divisé en : Cours débutant : Initiation à la langue et à la culture chinoise L’accent est porté sur la langue orale, l’objectif envisagé étant l’acquis d’un minimum de phrases répondant aux diverses situations de la vie courante. Bibliographie : Méthode d’initiation à la Langue et à L’écriture chinoises, Joël Bellassen, tome 1, La compagnie, 1989 300 phrases de chinois parlé, Editions des langues etrangères, 1985 Cours avancé : savoir s’exprimer sur un thème d’ordre économique et répondre à une situation d’ordre profesionnel. Nous chercherons à mettre en pratique le vocabulaire lié aux professions commerciales et culturelles, ceci au travers l’étude de textes d’ordre pratique et théorique. Bibliographie : Intercom, communication et correspondance commerciales en français, Olivier Barlet, Gufrun Penndorf, Hueber 1992 Qichushiying shangye hanyu, Guan Daoxiong, Beijingdaxue chubanshi,2000 Unité 3 : 46h CM : « Médiations interculturelles » - l’entreprise et son environnement Alain Lautel Cours de négociation interculturelle dispensé en anglais = 20 h CM - 1.- Communication et
rhétorique visant à la réalisation des demandes.
Conférences - M. Lausanne 9hCM Autres conférences 17hCM (dont 12hTD d’informatique) – Intervenants extérieurs Semestre 4
Stage obligatoire en entreprise de 6 mois
à compter du 21 janvier
Parcours 1 : Linguistique et Traductologie Responsable : Dany Amiot Semestre 1 - UF 316 (36h) : « Linguistique du français et des langues étrangères et traductologie » • « Les grands courants de la linguistique 1 » Enseignante : Nelly Flaux Nous présenterons quelques-uns des grands courants qui ont marqué l’histoire de la linguistique, des philosophes–grammairiens (Aristote) aux théories plus récentes (le structuralisme), en passant par les grammairiens de Port-Royal. Ce parcours vise deux objectifs : d’une part, faire prendre conscience aux étudiants des idées, problèmes et débats qui ont animé l’étude de la langue au cours des siècles ainsi que des outils théoriques qui ont été proposés pour les appréhender, d’autre part, leur fournir des points de repère qui soient à la fois historiques et théoriques. Bibliographie
• « Énonciation et pragmatique 1 » Enseignants : Ahmed El Kaladi & Carmen Pineira La production linguistique peut être considérée : soit comme une suite de phrases, identifiée sans référence à telle apparition particulière de ces phrases […]; soit comme un acte au cours duquel ces phrases s’actualisent, assumées par un locuteur particulier, dans des circonstances spatiales et temporelles précises. […] l’énonciation vise les éléments appartenant au code de la langue et dont pourtant le sens dépend de facteurs qui varient d’une énonciation à l’autre. Autrement dit, ce que la linguistique retient, c’est l’empreinte du procès d’énonciation dans l’énoncé. (Ducrot-Todorov, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éd. Du Seuil, 1972, p. 405) Cet enseignement se propose d’initier les étudiants à la problématique de l’énonciation linguistique à partir des notions d’embrayeurs, de situation d’énonciation, de déictiques, de modalités, de polyphonie puis de mener une réflexion sur les actes de langage. Les indices de l’énonciation, le contexte, l’émergence des actes du langage déterminent l’interprétation des énoncés. Bibliographie fournie en début de cours Au choix (18H) : UC 316 ou UC 111 - UC 316 : « Éléments de traductologie 1 » Enseignante : Corinne Wecksteen Définitions / aspects de la traduction ; paramètres pour l’étude de la traduction : lecture et construction du sens ; ambiguïté, sens et profondeur ; structuration de l’équivalence ; typographie et ponctuation ; composante orale. Préparation aux études sur corpus : commentaire de traduction. Bibliographie fournie en début de cours Ou - UC 111 : « Grandes Figures de la Littérature 1 » VOIR SPECIALITE 1 – PARCOURS 1 POUR DETAIL - Au choix (15h) : UM 111 ou UM 112 UM 111 – Culture générale 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou UM 112 – Nouvelles technologies 1 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Semestre 2 - UF 326 (36h) : « Linguistique du français et des langues étrangères et traductologie » • « Les grands courants de la linguistique 2 » Enseignante : Dany Amiot Dans la suite de ce qui a été proposé au premier semestre, on étudiera les grands principes qui sous-tendent deux théories plus récentes : la grammaire générative et la linguistique cognitive, en mettent en évidence ce qui les distingue l’une de l’autre, ne serait-ce que parce que la première met l’accent sur la syntaxe alors que la seconde le met sur le lexique. A nouveau, le but de ce cours est de donner des points de repères aux étudiants, mais aussi de leur faire appréhender la diversité des approches des études qui concernent la langue. Bibliographie
• « Énonciation et pragmatique 2 » - Traductologie Enseignants : Ahmed El Kaladi & Carmen Pineira La production linguistique peut être considérée : soit comme une suite de phrases, identifiée sans référence à telle apparition particulière de ces phrases […]; soit comme un acte au cours duquel ces phrases s’actualisent, assumées par un locuteur particulier, dans des circonstances spatiales et temporelles précises. […] l’énonciation vise les éléments appartenant au code de la langue et dont pourtant le sens dépend de facteurs qui varient d’une énonciation à l’autre. Autrement dit, ce que la linguistique retient, c’est l’empreinte du procès d’énonciation dans l’énoncé. (Ducrot-Todorov, Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éd. Du Seuil, 1972, p. 405) Cet enseignement se propose d’initier les étudiants à la problématique de l’énonciation linguistique à partir des notions d’embrayeurs, de situation d’énonciation, de déictiques, de modalités, de polyphonie puis de mener une réflexion sur les actes de langage. Les indices de l’énonciation, le contexte, l’émergence des actes du langage déterminent l’interprétation des énoncés. Bibliographie fournie en début de cours - Au choix (18h) : UC 326 ou UC 121 - UC 326 : « Éléments de traductologie 2 » Enseignants : Ahmed El Kaladi & Corinne Wecksteen Morphologie et traduction ; traduction comme contact de langues ; paradigme de désignation ; propositions et relations interpropositionnelles. Commentaire de traduction. Bibliographie fournie en début de cours Ou - UC 121 : « Grandes Figures de la Littérature 2 » VOIR SPECIALITE 1 – PARCOURS 1 POUR DETAIL - Au choix (15h) : UM 121 ou UM 122 - UM 121 – Culture Générale 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Ou - UM 122 – Nouvelles technologies 2 VOIR SPÉCIALITÉ 1 –
PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL
Semestre 3 - UF 336 (24h) : « Linguistique et traductologie » • « L’expression de l’espace dans la langue » Enseignant : Dejan Stosic Les descriptions des faits spatiaux dans la langue sont très nombreuses : dire où l’on se trouve, où se situe un objet, préciser où l’on va, d’où l’on vient, par où l’on passe ou comment parvenir à un endroit sont autant d’informations relatives à l’espace que nous communiquons régulièrement à nos interlocuteurs (ex. Ma maison est près de l’église. Pierre est assis derrière Laure. Nous traversons Paris. Simon se promène dans la forêt.). L’abondance des descriptions spatiales dans nos paroles n’est pas étonnante dans la mesure où toute entité concrète, y compris humaine, est immergée dans l’espace et entre dans une relation locative avec d’autres entités qui s’y situent. L’objectif de ce cours sera de présenter les moyens lexicaux, syntaxiques et sémantiques dont on dispose à travers des langues (et notamment en français) pour parler de l’espace. En nous appuyant sur de nombreux résultats obtenus récemment en linguistique et en psycholinguistique sur ce sujet, nous noterons également des divergences importantes qu’on trouve dans la façon dont les locuteurs de langues différentes décrivent linguistiquement la localisation dans l’espace, bien que celui-ci soit le domaine le plus concret parmi les domaines auxquels nous sommes quotidiennement confrontés. Bibliographie
• « Corpus en linguistique et traduction » Enseignants : Ahmed El Kaladi & Carmen Pineira Le corpus est défini comme un ensemble d’éléments (énoncés) sur lesquels se fonde l’étude d’un phénomène linguistique mais aussi comme un ensemble de textes réunis à des fins de comparaisons. Dans les deux cas, l’approche à base de corpus prend appui sur des textes réels, authentiques, des données attestées et non sur des exemples ad hoc, fabriqués pour les besoins d’une théorie ou d’une étude. De ce fait, la constitution d’un corpus est une étape scientifique préalable à toute analyse qui doit vérifier plusieurs conditions. Après avoir défini la notion de corpus, nous aborderons les conditions nécessaires à l’élaboration de cet objet concret qu’est le corpus en vue d’un traitement. Bibliographie fournie en début de cours Au choix (12h) : UC 336A ou UC 336B - UC336A - Linguistique et Traduction L’objectif de cet enseignement est d’établir un lien entre la pratique de la traduction et les méthodes linguistiques. Les théories linguistiques impliquent plusieurs niveaux d’analyse d’un texte : phonologique, morphologique, syntaxique, sémantique et pragmatique. Elles peuvent offrir des outils permettant d’analyser les questions de traductions. La traduction est aussi envisagée non plus comme le transfert entre la structure d’une langue source et la structure d’une langue cible mais comme un transfert s’opérant à différents niveaux linguistiques. Ou - UC 336B – La prédication VOIR SPÉCIALITÉ 1 – PARCOURS 1 POUR LE DÉTAIL Semestre 4 - Au choix (12h) : UF 346 : « Linguistique ou traductologie » - UF 346 A • « Quelques questions en morphologie » Enseignante : Dany Amiot Après un bref rappel des notions fondamentales en morphologie, nous évoquerons les différents procédés de formations de mots dans les langues, pour nous concentrer ensuite sur un problème théorique particulier : la notion de morphème. Nous nous demanderons si cette notion est pertinente pour l’analyse morphologique ; pour cela, nous prendrons des exemples parmi des langues très différentes, des langues indo-européennes et non indo-européennes. Si la notion de morphème se révèle inadéquate pour permettre des analyses satisfaisantes des faits linguistiques rencontrés, nous chercherons à voir quelles autres analyses peuvent être envisagées. Bibliographie
Ou - UF 346 B • « Problèmes de traduction appliquée » Enseignants : Ahmed El Kaladi & Carmen Pineira L’objectif de cet enseignement consiste à aborder les problèmes de traduction liés au sens et aux phénomènes d’acculturation. On s’intéressera, ici, à la production d’un texte ayant un sens et produisant des effets de sens équivalents (par exemple l’humour) sur un lecteur de langue et de culture différentes. Les sous-titrages et les doublages de films, ainsi que des traductions de romans issus de l’acculturation, viendront illustrer cette démarche. Bibliographie fournie en début de cours
Parcours 2 : Français Langue Étrangère/Français Langue Seconde Responsable : Jan Goes Semestre 1 - UF 317 (56h) : « Introduction aux problématiques du FLE / 1 » J. Goes et D. Rolland (pour le Français Langue Seconde) On examinera les différents contextes et situations dans lesquels se fait l’enseignement/apprentissage du français langue et culture étrangères ou secondes : systèmes éducatifs variés, institutions francophones, associations et organisations diverses (notamment le Ministère des affaires étrangères). On approchera aussi les situations nées de l’immigration, des aléas politiques divers, tels la colonisation et la décolonisation. Par le lien qui sera fait entre le culturel, l’institutionnel et le pédagogique, ce cours aura pour but d’apprendre aux étudiants à analyser les situations dans lesquelles ils auront à intervenir. Pour finir on en viendra à la définition d’une compétence interculturelle : prise de conscience des stéréotypes d’une culture, de ses dimensions cachées et intégration de ces données dans une classe de français. Bibliographie indicative (d’autres livres seront présentés pendant l’année) :
Pendant ce cours on aborde également la préparation au stage et au mémoire de master. 1. Le stage : stage pédagogique ou stage culturel ; stage d’enseignement ou de conception de matériel et de programmes. Comment choisir le stage ? Comment le chercher ? Comment se présenter ? Comment relier le stage à un thème de recherche pour le mémoire ? 2 . Initiation à la recherche et à l’écrit universitaires A. Le mémoire de maîtrise et le rapport de stage : aspects matériels, aspects de rédaction, conventions et règles d’écriture de l’écrit universitaire. Elaborer son thème de réflexion en rapport avec le stage. B. Elaborer une bibliographie sur un thème, se construire un plan de lectures, savoir chercher ce qui est intéressant, lire juste, mettre en contexte, intégrer ses lectures dans l’ensemble des références culturelles, ne pas se perdre dans ses lectures. C. Se donner un regard extérieur sur les travaux de recherche / son propre travail. S’essayer à l’objectivité. Lire une bibliographie, distinguer les différents titres et auteurs (fondamentaux, d’actualisation, anecdotiques, de polémique….). Lire des titres, lire un sommaire, une table des matières ; en déduire le plan, la problématique, la thèse défendue dans l’ouvrage ; repérer aussi les manques éventuels. D. L’oral : qu’est-ce une soutenance, qu’attend-on de l’étudiant, comment se préparer. Bibliographie :
- UC 317 (18h) : « La langue française, l'analyse » J. Goes Destiné aux futurs enseignants de FLE, cet enseignement vise à leur donner les moyens de mieux comprendre et surtout d’enseigner de manière efficace le fonctionnement de certains faits du français. Il s’agira de mener une réflexion sur différentes questions d’ordre morphologique, syntaxique et sémantique spécifiques à l’enseignement du FLE. Les points suivants seront abordés : variation des noms et des adjectifs en genre et en nombre ; déterminants et pronoms – leur sous-classification et leur fonctionnement ; accord du participe ; phrase simple et phrase complexe, etc. La réflexion théorique sur ces différents points de grammaire sera accompagnée de propositions d’activités et d’exercices permettant une meilleure appropriation par des apprenants. Bibliographie :
- UM 317 (20h) : « Didactique du FLE / 1 » J.-M. Mangiante Ce cours est assuré sur deux semestres. Après avoir présenté l’évolution des méthodologies d’enseignement-apprentissage du français langue étrangère et leurs ancrages dans d’autres disciplines (linguistique, sciences de l’éducation…), ce cours abordera les différentes étapes et l’ensemble des aspects pédagogiques de l’élaboration et de la conduite d’un cours de langue. Programme du semestre 1 : La didactique des langues au sein des sciences du langage ; la distinction didactique / pédagogie ; méthode / manuel / méthodologie ; histoire des méthodologies d’enseignement-apprentissage, distinction acquisition / apprentissage ; FLM / FLE / FLS ; la méthode directe, la méthodologie SGAV, l’approche communicative, les méthodes non conventionnelles ; le français fondamental et le niveau seuil ; la phonétique et l’apprentissage du FLE ; la grammaire et l’apprentissage du FLE ; la littérature et l’apprentissage de l’écrit en FLE. Semestre 2 - UF 327 (56h) : « Introduction aux problématiques du FLE / 2 » J. Goes et Mme Perisanu (pour Littérature française et francophone) Ce cours est composé de différents modules qui se recoupent : - Les auto-apprentissages : ils se développent sous l’influence de facteurs à la fois technologiques et scientifiques (sociologique, psychologique, linguistique, didactique). Cependant l’autonomie, si elle est naturelle, n’est pas spontanée. Il s’agit donc de l’aider à se développer dès l’amont, les premières années de scolarité. L’autonomie constitue une visée que la pédagogie centrée sur l’apprenant et la pédagogie différenciée se donnent comme objectif. - Didactique du FLE et didactique générale : réflexion didactique pour en venir à la conception d’outils pédagogiques, de programmes, en fonction des publics et des situations. Partant d’un bref historique, on verra les concepts-clés de la didactique et des théories de l’apprentissage : pédagogie, didactique, relation pédagogique, classe, institution, méthodes, programmes, curriculum, progression. - UC 327 (18h) : « La langue française, l'enseignement » J. Goes En dépit d’une bonne connaissance du fonctionnement du système grammatical du français, certaines structures linguistiques posent souvent problème autant pour l’enseignant que pour l’apprenant de FLE. Dans le prolongement du cours du premier semestre, ce cours aura pour objectif d’une part d’attirer l’attention sur ces structures et sur les difficultés qu’elles soulèvent, d’autre part de proposer des explications nécessaires et des exemples d’activités pédagogiques qui faciliteront leur enseignement / appropriation. De même, on travaillera sur les erreurs typiquement commises par les apprenants de FLE. Il s’agira d’analyser ces erreurs et de proposer des activités pédagogiques et des exercices permettant leur correction. Bibliographie (voir S1). - UM 327 (20h) : « Didactique du FLE / 2 » J.-M. Mangiante Les différents publics
d’apprenants, l’analyse des besoins, la détermination des objectifs
d’apprentissage ; la conduite d’un cours de langue, l’utilisation du
manuel ; FLE et multimédia ; l’évaluation en FLE ; la
démarche du français sur objectif spécifique (FOS).
Semestre 3 - UF 337 : 3 unités Unité 1 (46h) : « Ingénierie de la formation en langue et de l’auto-formation » J.-M.Mangiante Ce cours, assuré durant les semestres 3 et 4, comporte une partie consacrée aux principes pédagogiques de l’autonomie dans les apprentissages de langue et une autre aux technologies éducatives en centre de ressources, suivie par un cours consacré à la question de la formation en entreprise. Programme du semestre 3 : Les différentes formes de relations pédagogiques, la pédagogie des rôles et la responsabilisation ; la notion de projet en éducation : le projet pédagogique, la démarche de projet, projet d’établissement et projet d’entreprise ; l’autonomie dans les apprentissages : définition, typologie et mise en pratique ; autonomie et autoformation ; historique de l’EAO (enseignement assisté par ordinateur) et définitions des technologies éducatives ; les notions d’e-learning (cours en ligne), de campus virtuel ou numérique, l’environnement multimédia, les espaces collaboratifs, les dispositifs hybrides de FOAD (formation ouverte et à distance) ; ergonomie et interactivité : typologie des sites web ; les situations d’enseignement-apprentissage ; parcours dans la blogosphère et analyse didactique ; analyse de communautés virtuelles collaboratives et de centres de ressources en langue. et Unité 2 (52h) : « Projet de formation en milieu entrepreneurial » Ce cours constitue l’application pratique au monde professionnel de la démarche d’élaboration de programmes de formation en français sur objectifs spécifiques. - J.-M. Mangiante : L'audit linguistique, élaboration de programmes modulaires pour les entreprises (25h) Analyse de méthodes d’enseignement destinées aux entreprises, identification des besoins linguistiques des entreprises, notions de référentiels : métiers – d’activités, de compétences, de formation, et référentiels de compétences langagières, le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECR) ; la notion d’audit linguistique et de démarche qualité, la labellisation et l’apprentissage des langues ; la démarche d’élaboration de programmes sur mesure pour les entreprises. et - J. Goes (27h) : Le français sur objectifs spécifiques Ce cours tentera de répondre à quelques questions cruciales concernant le français sur objectifs spécifiques : est-il différent d’un cours de FLE dit « général » ? Quel est le rôle du professeur de français ? Comment construire, préparer un cours destiné à un public spécifique ? En fin de semestre, un dossier de préparation d’un cours de FOS est demandé aux étudiants. et Unité 3 (30h) : « Contextes interculturels de l'enseignement du FLE/FLS » (dont 10h conférenciers invités) J.-M. Mangiante Ce cours abordera la dimension interculturelle de l’enseignement des langues, en particulier dans le monde professionnel et le contexte du français langue d’enseignement. Compétence culturelle, contenus culturels ou de civilisation et interculturel ; préjugés et représentations ; étude de programmes de FLE/FLS dans leur dimension culturelle ; interculturel et monde professionnel ; les marques culturelles dans la pratique professionnelle ; les contextes culturels en FLS, le cas des pays francophones ; l’interculturel et le français langue d’enseignement : le cas des primo -arrivants et celui des étudiants étrangers à l’université française ; la médiation culturelle dans l’apprentissage des langues et l’adaptation méthodologique aux contextes locaux d’apprentissage. Semestre 4
- UF 347 : 2 unités Unité 4 (34h) : « Ingénierie de la formation en langue et de l’auto-formation » J.-M. Mangiante L’autoformation assistée et le concept « d’apprenance » ; autoformation et multimédia : notion de compétence sémio-pragmatique des enseignants – usagers de dispositifs multimédiatisés ; tutorat, médiation et animation en formation linguistique ; entreprise et formation professionnelle, communautés de pratiques, internationalisation des connaissances. - Unité 5 (38h) : « Projet de formation en milieu entrepreneurial » J.-M. Mangiante (25h) Structure et partenaires de l’entreprise, les fonctions de l’entreprise et la communication professionnelle, les différents écrits, analyse des discours commerciaux et économiques, analyse et pratique de la rédaction professionnelle. et J. Goes (13h) : Finalités éducatives et de formation : politiques éducatives en Europe : la construction européenne suit son cours, avec des hauts et des bas. L’un des aspects essentiels de cette construction est constitué par l’enseignement et les politiques éducatives des différents pays de l’Union. Dans ce cours, nous nous concentrerons évidemment sur l’enseignement des langues, et les différents profils européens : le profil commun des langues, et le profil commun de l’enseignant des langues (en préparation).
M A N I F E S T A T I O N S
Equipes d’ Accueil : INFORMATIONS RENSEIGNEMENTS PROGRAMMES : SEPTEMBRE 2007 28 Septembre :
Journée d’étude « Les comtes d’Artois et leur Trésor des chartes, mi
XIIIe – mi XIVe siècles », organisée par Alain Provost OCTOBRE 2007 11 Octobre :
Journée d’études à l’ IFRESI (Lille) 25 – 26 Octobre :
Colloque international NOVEMBRE 2007
8 – 9 – 10 Novembre (Lille, CERAPS Univ. Lille II) : Colloque
international
9 Novembre : Journée d’étude « Le Grotesque »
23 Novembre : Colloque « Hector Malot et le métier
d’écrivain » organisé à Rouen
22 – 23 Novembre : Colloque « Les entre-mondes, des
mondes entre la vie et la mort »
22 – 23 Novembre : Colloque international « Frontières,
politiques de santé
29 – 30 Novembre : Colloque international Van der Meersch DECEMBRE 2007 4-5 Décembre :
Colloque « Critiquer la littérature de jeunesse » JANVIER 2008 16, 17, 18
Janvier : Colloque international pluridisciplinaire 24 Janvier : Journée
d’étude FEVRIER 2008 6 Février :
Journée d'étude 8 Février :
Journée d’étude Février 2008 :
Journée d’étude « Critères, hiérarchies, valeurs : MARS 2008 13-15 Mars :
Colloque international « Les mots étrangers 12 – 13 – 14
Mars : Colloque international « Le monologue » 17 – 18 Mars :
Colloque « L’actualité de l’héritage des lumières du XVIIIe siècle en
Europe » 21 Mars :
Journée d’étude « Du monde clos à l’univers infini » 27 – 28 Mars :
Colloque Graphè « La parabole du Fils prodigue » 28 Mars : Journée
d’étude « Il y a manière et manière » AVRIL 2008 23 Avril : 2
ème Journée d’étude sur le poison MAI 2008 Mai 2008 :
Colloque « L’Utopie »
15 Mai : Colloque « Cinéma d’animation à l’école »
organisé par Christine Prévost
21 – 22 – 23 Mai : Colloque « Langues et intégration
socioprofessionnelle JUIN 2008
6 Juin : Colloque « Territoire d’André Dhôtel »
18 – 20 Juin : Colloque international « A travers
l’espace de la méthode : |